MENU

Где же ты ( L’Été indien или Бабье лето)
 

Аранжировка песни "Где же ты" ( L’Été indien).


Песня "L’Été indien" или "Бабье лето" в 1975 году стала визитной карточкой для французкого певца Джо Дассена, став одним из самых больших хитов того года.
Она продалась в 900 000 экземплярах во Франции и почти в 2 миллионах экземплярах во всём мире и заняла первые места во Франции, Квебеке, Валлонии, а также вошла в ТОП-10 чартов Швейцарии и ряда европейских стран. 

Джо Дассен

Изначально песня называлась «Африка» и рассказывала историю чёрного американца, который возвращается к своим африканским корням. Исполнялась итальянской группой Albatros на английском языке. Её создали известный итальянкий певц и композитор Тото Кутуньо вместе с поэтом-песенником  Вито Паллавчини.

Продюсер Дассена Жак Пле заметил песню и поручил поэтам-песенникам Клоду Лемелю и Пьеру Деланоэ написать французский текст.

В процессе написания у Пьера Деланоэ неожиданно выскочила фраза «В красках индейского лета». «Индейское лето» — понятие сугубо американское и равнозначно «бабьему лету» — прощальному всплеску тепла перед наступлением зимних холодов. Так песня получила новый текст и новое название — «L’Été indien».

Песня была переведена на многие языки мира. Сам Джо Дассен записал версии на испанском («Aun vivo para el amor»), итальянском («L’Estate di San Martino»), английском («Indian Summer»), немецком («September Wind») языках.

Русскоязычную версию песни исполнял Валерий Ободзинский («Где же ты?», автор русского текста — Онегин Гаджикасимов).  

 



Поделиться в сетях:


Категория: Лирические
Просмотров: 6 | Загрузок: 2 | Рейтинг: 0.0/0